|
Traducción de videos
¿Cómo
trabajamos?
Para garantizarles a nuestros clientes un servicio de calidad, nuestras
traducciones constan de tres etapas: a) la traducción del
material entregado, a cargo de un equipo de traductores especializados
de probada experiencia; b) la adaptación estilística
a la técnica elegida por el cliente: subtitulado, doblaje o voice-over,
y c) la uniformización de la terminología utilizada
a lo largo de todo el documento, a cargo del departamento de terminología
del CETI.
Manejo de la terminología y la
fraseología: El departamento de terminología del CETI
revisa documentación relativa al tema proveniente de fuentes confiables
de información a fin de prestar un servicio de apoyo al equipo
de traductores y asegurar el uso coherente y sistemático de los
términos técnicos, respetando el estilo y las convenciones
de redacción propias de la especialidad.
¿Con
qué recursos contamos para prestar el servicio?
El CETI cuenta con todo el equipamiento necesario: televisores, videos,
DVD, software específico, cabina, microfonía.
|
 |
 |