Página principal Acerca del CETI Servicios ofrecidos Trabajos publicados Contacto
Curso de traducción para subtitulado y doblaje

Contenidos
Teoría general de la traducción.
Teoría de la traducción del material audiovisual.
Práctica de traducción para subtitulado, con especial atención a los problemas culturales. Aspectos técnicos del subtitulado.
Sitcoms, videos para entretenimiento.
Práctica de traducción de textos creativos del inglés al español.
Metodología para el abordaje de la traducción de material técnico-científico.
Práctica de traducción de documentales y videos institucionales.
Voice-over y doblaje.
Clases especiales de español.
Softwares disponibles. Herramientas utilizadas en el mercado.
Charlas sobre panorama profesional con productores de videos y directores de doblaje.

Introducción
Perfil de nuestro equipo docente
Curso de Interpretación de Conferencias
Objetivos, docentes a cargo y aranceles del Curso de traducción para subtitulado y doblaje
Objetivos, docentes a cargo y aranceles del Curso de traducción para subtitulado y doblaje
Talleres bimestrales de traducción
Anterior
English version Versão em português